
Если в книге присутствует японец, то он должен сделать харакири? При таком раскладе читатель подумает, что автор над ним издевается. Но с японцами писатели обращаются не так грубо, могут, например, использовать их как вечно фотографирующие достопримечательности персонажи (вдруг в кадр случайно попадет преступник). А вот когда в повествование вводят цыган, то почти всегда - "харакири". Именно поэтому Лилит Мазикина (г.Санкт-Петербург) - один из самых известных цыганских авторов и журналистов в России, предложила тему для встречи на Тверском переплете - «Цыганские персонажи в «обычной литературе»: проблемы и хитрости». Сделав обзор литературы 19-20 веков, она вычленила эти "харакири" - негативные и позитивные стереотипы, воплощенные в произведениях. Это экзотические распутные женщины или мужчины, постоянно, без всякой мотивации готовые страстно обжечь взглядом и побежать на сеновал, это благородный дикарь (дикарка), это бунтарь, частенько связанный с контрабандой. Страдают, кстати, персонажи не только цыганской национальности, о чем Лилит тоже сказала. И избегать шаблонов нужно не для того, чтобы восстановить справедливость, а для того, что этого требует настоящая литература. Герои должны быть живые, а не картонные, их поступки - мотивированные. В качестве примеров были приведены популярные и менее известные цыганские образы. Старуха Изергиль Горьким описана с сочувствием, романтизирована, но она - набор клише - блудница, бунтарь, и в результате читатели больше помнят героев, о которых она рассказывала, чем ее. Хитклифф, главный злодей "Грозового перевала" Эмили Бронте, стал таким не по национальности, а по тому, что чужой в стране чужих, автор обосновывает это. Образ Кармен (опять блудница и бунтарка) стал популярнее самой повести. Цыгане в Дракуле достоверны - они служат не вампирам, а своему хозяину.
Когда цыган используют для того, чтобы герой незаметно преодолел большие пространства, это правдоподобно. Дальнобойщики в Европе до сих пор, в основном, цыгане. Главное, как преподносишь персонаж. Цыганка, подходящая на улице, не говорит "Позолоти ручку". Это не цепляет эмоционально.
Короче - цыгане в произведении могут быть яркими, экзотичными, главное, чтоб это было уместно. А клише всегда вредно для текста.
Далее наступила пора задавать вопросы. Лилит рассказала о своем творчестве, представила несколько книг. Призналась, что думает на цыганском, польском, русском и английском языках. Речь зашла и о сохранении исторической памяти, об уничтожении цыган нацистами (о чем говорят намного меньше, чем о геноциде евреев). Лилит с благодарностью рассказала о том, что в этом году Российский еврейский конгресс открыл памятник цыганам, расстрелянным нацистами, в Брянске. А из достойных цыганских авторов посоветовала почитать Матео Максимова, родившегося в Испании, отец которого из России. Писателем стал так: подравшись на цыганской свадьбе и попав в тюрьму (сплошные клише), он пишет объяснительную, которая стала настоящей повестью.
Один придирчивый и очень заинтересованный тверской слушатель, закидав Лилит вопросами, констатировал: "Чувствуется, что глубоко владеете темой. И пластикой движений, что оказывает влияние на слушателей". Уточним, Лилит преподает танцы, и хоть на встрече не танцевала, но скрыть талант не смогла.
Ноябрь на "Тверском переплете" завершился выразительно
Сообщает Татьяна Иванченко
Фото автора